« 2007年2月26日(星期一) | 網頁 | 2007年2月28日(星期三) »

西元2007年02月28日

2007年2月27日(星期二)

早起。

清理雜事。

到圖書館去。

昨天影印了好些論文,其中有王路的《上帝的名字及其翻譯》(發表在《世界哲學2006年第6期),今天看了。他認為出3:14中以「我是自有永有的」來翻「I am who I am」(NIV)是誤譯,這既不切原句子的結構,也不利於接通西方思想史上哲學和神學關於「是」的討論,他傾向把這句譯為「我是我之所是」。國內學人似都有類似觀點,馮象翻的《摩西五經》就譯為「我乃我所是」。「自有永有」是不是誤譯,可以爭辯,我較接受「自有永有」的翻譯,到底在一個radical translation的情況下它是個很不錯的翻譯,況且任何翻譯都是基於某個理解,「自有永有」當然是根據基督教的傳統翻出來的。打算寫個電郵給王路,討論一下。

看Axel Honneth的《為承認而鬥爭》。

終於買了《役者魂》。 

留言

新年快樂您日記寫的很好加油好友小草

發表人: 小草 | 西元2007年02月28日

謝謝!
歡迎!

發表人: yanlaptak | 西元2007年02月28日

[役者魂] 是否日本小說來的?

發表人: 布丁 | 西元2007年02月28日

《役者魂》是松隆子新近擔綱主演的日劇。

發表人: yanlaptak | 西元2007年03月01日

The comments are closed.